Цитата:
Сообщение от Karl
Надо брать арамейский
Кстати, в девяностые начал издаваться новый русский перевод. Надо посмотреть, как там.
Но речь не о правильности перевода, а о использовании слова "труд" и "праца-праця" в славянских языках. Труд-то не менее дремуч, чем праца
|
Пра́ця — цілеспрямована діяльність людей зі створення матеріальних і духовних благ, необхідних для задоволення потреб кожного індивіда і суспільства в цілому.
Praca – miara wysiłku włożonego przez człowieka w wytworzenie danego dobra; świadoma czynność polegająca na wkładanym wysiłku (działalność lub oddziaływanie) człowieka w celu osiągnięcia założonego przez niego celu; czynności umysłowe i fizyczne podejmowane dla realizacji zamierzonego celu.
Práca v ekonómii je jeden z výrobných faktorov. Je definovaná ako cieľavedomá ľudská činnosť ľudí, zameraná na tvorbu statkov a služieb, ktoré uspokojujú ľudské potreby. Jedným z najdôležitejších charakteristík práce je produktivita práce.
Трудът в икономиката е вид човешка дейност, която се извършва срещу заплащане за постигане на производствени резултати. Чрез трудът се произвеждат продукти, но също така и услуги. Трудът се осигурява от работещите срещу заплата. Трудът е част от факторите на производство.
Комментировать надо?