Цитата:
Сообщение от Зигги
на старославянском с кучей тюркских слов.
|
Kнязь Всеслав "
изъ Киева дорискаше до куръ Тмутороканя". Переводилось: "
до куриц", "
до первых петухов"
"
кура" по-тюркски значит "
стена", от корня "
кур" -- "
воздвигай" (отсюда -- "курган"). Оказывается, "тёмное" место переводится просто: Всеслав "
от Киева дорыскивал до стен Тмуторокани"!
у князя Всеволода -- "
буйтур". Переводилось как "
дикий вол", "
буйвол". По-тюркски "
буй-туре" значит "
высокий господин", т.е. "
высокородный". Дальнейшая эволюция этого титула: батур, боотур, богатур, богатырь.
сон Святослава, в котором вообще непонятно, что происходит, и, в частности, "
сыпахутъ ми тьщии тулы поганых тлъковинъ великый женчюгъ на лоно и негуютъ мя". Переводилось: "
осыпали меня крупным жемчугом из пустых колчанов поганых толковин и нежили меня". Но "
колчаны" на древнерусском будет "
тулИ", а "
тулЫ" по-тюркски значит "
вдовы". Поэтому правильный перевод: "
сыплют мне тощие вдовы поганых язычников крупный жемчуг на грудь и нежат меня".
Кстати слово "
жемчуг" пришло к нам из Китая через кипчаков: "
йенчу" -- "
женчугъ" -- "
жемчуг"
"
дебрь кисан" по-тюркски значит "
железные путы"
Олег Гореславич именовался
каганом.
ортома (покрывало),
япончица (плащ),
телега, хоругвь, сабля, чага (рабыня),
кощей, болван
"
Кощей", например, происходит от тюркского "
кощ" -- "
кочевье" или "
кощщи" -- "
кочевник"
"
поганый" и "
язычник" происходят от тюркских слов "
паган" -- "
пастух" и "
йазык" -- "
степняк"
http://wwwinfo.jinr.ru/~bljv/igor.htm