Цитата:
Сообщение от Andim
Вы свою собственную ссылку читали?
Давайте я вам переведу на понятный для вас язык.
"По суті, це оцінне судження, що має на увазі несхвалення, сором та обурення." (укр.)
"По сути, это оценочное суждение, которое подразумевает неодобрение, стыд или обиду." (рус.)
Так лучше?
"Оценочное суждение"..,
|
Для тех кто в бронепоезеде и любит выдирать цитаты из контекста:
"
З англійської cringe означає "коробити", "пересмикувати". По суті, це оцінне судження, що має на увазі несхвалення, сором та обурення."(с)
З англійської - значит в переводе с английского. Теперь понятно?
В данном же случае ни о каком переводе речь не идёт потому этот термин не используется в исходном виде.
Так что "кринж" запросто может быть у вас не только в голове, но и на форуме.